伊万诺夫(伊万诺夫拉只拉库兜里)
来源:绿色直播吧作者:绿茵教父2023-07-13 23:40:03〔俄—苏〕伊万诺夫《爱》爱情诗赏析
〔俄—苏〕伊万诺夫《爱》爱情诗鉴赏 〔俄—苏〕 伊万诺夫 我们是同时遭到雷击的两棵树, 我们是两堆火焰,在夜半的松林; 我们是黑夜里飞翔的两颗流星, 是同样命运的箭上的两个箭镞! 我们是两匹马,是由同一条马缰 拴着,接受同一个马刺的指令; 我们是同一视线的两只眼睛, 同方向飞行的两张颤抖的翅膀。 我们是矗立在大理石棺柩上面 一对石像的两个凄凉的影子, 古代的美人早已在此长眠。 是两片嘴唇保守同样的秘密—— 我们俩本身是同一个斯芬克斯。 我们是同一个十字架的两条手臂。 (张草纫 译) 爱是人类情感中最美好的一种、爱情是一支永远唱不完的歌。诗人以“爱”作标题,抒写了一首夫妻恩爱的美好爱情的赞歌。全诗由四节组成。 第一节表达了夫妻同死的意愿。“我们是同时遭到雷击的两棵树,/我们是两堆火焰,在夜半的松林;“一旦有不幸的遭遇,他们追求的是同时“雷击”,一起燃尽。他们还希望在布满繁星的黑沉沉的天穹上,能成为横扫天宇,一同挣脱出来,留下火似的一条轨迹的“两颗流星。”若是两个同在弓上的箭镞,他们渴望一块离弦,不管前面是腥风血雨还是铜墙铁壁,说明夫妻间的爱情是无坚不摧的,什么力量也会在他们爱的漩涡中化解、消失。 第二节表达夫妻同生的决心。如果他们活在世上,不管走到哪里总有两个身影相伴,两颗心灵同跳。“我们是两匹马,是由同一条马缰拴着”“我们是同一视线的两只眼睛,/同方向飞行的两张颤动的翅膀。”这里的“马”“眼睛”“翅膀”前冠以“两”字,告诉人们爱是成双成对;爱是相依为命;爱是永远相随,一对如胶似漆的恩爱夫妻的形象跃然纸上。 第三节写死后的愿望。他们情愿双双成为大理石棺柩上“一对石像的两个凄凉的影子”,为石棺中的美人日夜护卫,不曾离开半步。风吹不摇,雨淋不动,永远矗立在棺柩上。这不仅仅是爱的愿望,更是爱的葬礼、爱的圣坛。善良美好的心灵与天地共存,日月同辉。 第四节表达了生死与共的情怀。“唇亡齿寒”是人人皆知的道理,缺少一片,便不能生存。希腊神话中的斯芬克斯是个上半身是女人下半身是狮子的女妖,如果截去一半,则不能构成完整的人面狮身的女妖,那么,这优美的神话也就不存在了。传说耶稣钉死在十字架上,两臂伸开。我们设想一下,只有一肢手臂的耶稣钉在石字架上,这个十字架还有什么存在的意义呢?爱是“两”的合一,缺少一个,爱只能是残缺的爱、美也只能是缺憾的美。这节的三个比喻共同表达了夫妻间的恩爱之深,地久天长,爱就是你、我! 纵观全诗,让读者感受到诗人心灵的张力,并为诗的高超艺术手法所折服。标题是“爱”,但诗中没一处直接提到“爱”,却处处都有爱的痕迹、爱的甘霖。所谓“未着一字而尽释其义”地完成了主题的表达。仔细研究,不难看出诗人是寓爱于新奇的比喻之中,既出人意料,又在情理之中。他在这里列举了十个比喻、属于比喻中的“博喻”,堪称“比体”家族中的佼佼者。在表现手法上兼具比喻和排比的风格,有以形传神的妙处。通过多种多样新颖奇特的比喻,从不同角度表达了夫妻间的纽带——爱的主题。应该指出的是所用比喻多带阴冷的色彩,这与诗人的宗教意识有直接关系。 在诗句安排上颇见匠心。全诗十个比喻,有的只占一行,有的占两行,还有占三行的,句式整齐又错落有致,不呆板、不拘泥形式,视内容需要而定,故是一篇内容与形式完美结合的优秀爱情诗。
伊万诺夫斯基是谁?
伊万诺夫斯基是世界上第一位发现病毒的人,被后人誉为“病毒学之父”.
19世纪,伊万诺夫斯基(D.Iwanowski,1864--1920)在研究烟草花叶病的病因时,推想这种病是由细菌引起的。他将患花叶病的烟草榨出汁液,用能将细菌滤去的过滤器进行过滤,再用过滤后的汁液去感染正常的烟叶,结果发现正常的烟叶还能患病。这表明烟草花叶病是由比细菌还小的病原体引起的,他把这种病原体叫做“滤过性病毒”。后来,科学家莱夫勒(F.Loeffler,1852--1915)和弗罗施(P.Frosh)在研究动物的口蹄疫时,证明了口蹄疫也是由“滤过性病毒”引起的。也就是说,伊万诺夫斯基是世界上第一位发现病毒的人,被后人誉为“病毒学之父”。
伊万诺夫娜隔离有激素嘛
有。伊万诺夫娜是一种口服避孕药,其主要成分是黄体酮和雌激素。黄体酮和雌激素是一种合成激素,可以模拟女性体内的激素,从而抑制排卵和避免怀孕。因此,伊万诺夫娜中含有激素。但是,伊万诺夫娜的成分和剂量是经过科学研究和临床试验确定的,符合药品监管部门的规定和标准,可以安全使用。
卡尼萨雷斯(卡尼萨雷斯什么水平)